capiche、deja vu,这些英文外来字是从哪里传进来
前阵子发生联航对乘客动粗事件不仅震惊全球,也让联合航空对自己做了负面行销。正当大家灌爆让人痛心影片底下的留言时,知名脱口秀主持人Jimmy Kimmel选择用幽默的恶搞影片大大打脸联合航空。
其中影片中的女生面带微笑所说的「Capiche?」其实是个很有趣的字,它来自义大利文,原意是指「理解」,不过在美国俚语中这个字很常被用在一个指令或警告后面,有点威胁恫吓地问「你懂了吗?」那其实英文当中除了这个字以外还有许多外来字喔,你能猜到以下的字是从哪里传进来的吗?
capiche 了吗?如同前面所说,这个字可以用在说话时带有威胁地问,就像英文的Do you understand?(你懂了吗?)或是Do I make myself clear? (我讲得够清楚了吗?)再举个例子:
solo 独奏、独唱、单独表演Solo这个字其实在义大利文中是表示「仅仅、单独」的意思,像是英文的 only,就像独奏、独唱的时候就是只有一个人在舞台上一样喔。例如:
deja vu 似曾相识的感觉由法文而来,字面上的意思是「已经看过」,像有些时候看到某些场景会让你觉得有体会过、似曾相识,这时候就可以用这个字。例如:
cliche 陈腔滥调这个字来自于法文的cliché,可以指打印的「模板」,那一再重複再製的东西就像早已陈腐、了无新意的事物,因此你可以像这样用:
tsunami 海啸Tsu是日文的「港口」,nami是指「海浪」,因此tsunami就是「海啸」的意思。例如:
karate 空手道同样地,这个字来自于日文,指的是不使用武器,完全赤手空拳搏斗的一种武术。例如:
feng shui 风水有没有觉得这个字念起来就是中文「风水」的音呢?没错,这个字就是由中文而来,指的就是周遭环境或是家中摆设对一个人的影响喔!例句:
typhoon 颱风这个字同样来自于中文喔,也是从中文这样音译过去的,不过要注意的是typhoon其实也等于hurricane、cyclone,都是指热带性低气压,只是不同地区有不同称呼而已喔!例句:
延伸阅读:听力口说不好,学『连音』有帮助吗?